韓国語版MIXを作ってみた

文字化けしてたらゴメソ。


「호랑이 화염 전자 섬유 잠수 진동 영차〜!」
読み:(ホラニ ファヨム チョンジャ ソミュ チャムス チンドン ヨンチャー!)
原文:(TIGER! FIRE! CYBER! FIBER! DIVER! VIVER! ジャッジャーン!!)


TIGER→トラ、FIRE→火炎、CYBER→電子、FIBER→繊維、DIVER→潜水*1、VIVER→振動 で対応した。
尚、最後の「ジャッジャーン」の所が“ヨンチャ”(日本語で「よいしょ」)になってるのは、単に私がそれ以外の韓国語を知らなかっただけ。(^^ゞ


なにしろ私、ズブの素人なので、韓国語が達者な方がいらしたらぜひ異論・罵声・助言などお寄せ下さい。m(__)m

*1:エキサイトで調べたところ、「飛び込み」と言う意味の뛰어넘음(テオノムン)という単語があるようだが、尺が長くライブ中には言い辛そうなので、「潜水」をハングル読みした。